TAUS Estimate API
AI Verification of Multilingual Content
Translate x-times more. Save up to 70% costs. Risk-free use of AI.
Use best-fit MT and apply human review only where it is needed. TAUS Estimate API seamlessly connects to your content workflows and provides real-time quality scores. Generic models available for 100+ languages. No customer data needed.
Use best-fit MT & reduce the need for human review, enabling rapid assessment and deployment of accurate machine translation models. TAUS Estimate API seamlessly connects to your content workflows and provides real-time quality scores customized with your data so the results match your organization for accuracy, tone, and authenticity.
Want to see how the TAUS Estimate API can benefit you?
Sign up for a free trial in the Estimate API sandbox environment to try out our Estimate API and find out how it can help you gain more productivity and efficiency. A free trial account gives you access to our generic model, and includes 500,000 characters in five languages: EN, DE, ES, FR and IT.
Test the TAUS Estimate API within your own environment, via the memoQ or Blackbird integration or use the TAUS Estimate API Demo Interface.
To find out how our quality estimation service could fit within your existing workflows and setup, sign up for a free trial in the Estimate API sandbox environment. You can to test the API, obtain test scores and build your own integration (or use an existing integration). A free trial sandbox account gives you access to our generic model, and includes 500,000 characters across 4 language pairs: EN-DE, EN-ES, EN-FR and EN-IT.
Contact us to get access
At STP we have found the online course in machine translation post-editing designed by TAUS a very informative as it tackles the challenges which our linguists have been facing when post-editing the MT assignments that come from our clients. Also, the TAUS post-editing course provides a comprehensive summary of MTPE, and gives its users the opportunity to test their post-editing skills in practice and track the time spent on post-editing, which is why all of STP’s translators and project managers, as well as some of our regular freelance translators, have completed the e-course as part of their continuing professional development.
Translation Technology Specialist at Sandberg Translation Partners Ltd
Our company is focused on translation and post-editing in the CEE languages. We understand this is the right time to offer PEMT services to our clients and we are aware of the fact that post-editing requires special skills and competencies from post-editors. That is why we have decided to use the TAUS PEMT course. This course gives our employees both a theoretical and a practical overview of PEMT. It is not only important to have post-editors with necessary skills, but at this relatively early stage of PEMT it helps us to persuade our post-editors that there is a possibility to find a win-win strategy for PEMT processes.
The TAUS course has informed me of the usefulness of Machine Translation and helped me readjust my thinking from revising translations for publishing to revising machine translated output in order to train an engine. At first, I over-edited the content as if revising for publishing, and that was quite time-consuming. The TAUS course explained how to evaluate and edit machine translated output to train an engine without over-editing or under-editing the content.
Case Studies
Download the TAUS Estimate API Solution Sheet
The Quality Estimation Solution for Platforms, Enterprises and LSPs. Save up to 70% on Translation and Editing. Download our Solution Sheet with all information about this solution.