Value of DQF - Business Intelligence at the Macro Level

Use Case: Dell-EMC produces high volumes of translated content – more than 200 million words in more than 34 languages and dialects annually using four different vendors. Since July of 2017, 78 million words have run through the DQF integration, with plans to have all volume flowing through the integration within the next year.

Author
milica-panić

Milica is a marketing professional with over 10 years in the field. As TAUS Head of Product Marketing she manages the positioning and commercialization of TAUS data services and products, as well as the development of taus.net. Before joining TAUS in 2017, she worked in various roles at Booking.com, including localization management, project management, and content marketing. Milica holds two MAs in Dutch Language and Literature, from the University of Belgrade and Leiden University. She is passionate about continuously inventing new ways to teach languages.

Related Articles
05/03/2020
It's now possible for DQF users on SDL Trados Studio to send metadata-only and still be able to generate detailed quality evaluation reports on the DQF Dashboard.
03/03/2020
Data are the key to process improvements, quality control, and automation, and they can be collected in a GDPR-compliant way. Learn how TAUS DQF treats your personal data.
25/02/2020
What is quality assurance? How can you do translation quality assurance in the most efficient and data-oriented way?